by grant | Dec 3, 2017 | Events, Releases |
At the invitation of Quebec’s Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés (OTTIAQ), Anglocom president Grant Hamilton will be leading a three-hour training session on Thursday, March 8, 2018, entitled “The Writerly Translator.” This is Mr....
by grant | Nov 21, 2017 | Translator Toolbox |
Getting tired of writing “rigorous” every time you see the French word “rigoureux”? Maybe it’s time to expand your range of options! The examples below are all translations from English to French where the French translator used the word “rigoureux.” What’s...
by grant | Sep 8, 2017 | Releases |
Anglocom president Grant Hamilton will be making two presentations at the annual conference of the American Translators Association (ATA), taking place in Washington, DC, October 25 to 28, 2017. His first presentation will be on the preconference training day,...
by grant | Sep 8, 2017 | Blog, Translator Toolbox |
This article originally appeared in The Chronicle, the journal of the American Translators Association Just north of New England lies the Canadian province of Quebec. Unlike other parts of Canada that bear some resemblance to the U.S., Quebec is never mistaken for an...
by grant | Sep 7, 2017 | Translator Toolbox |
Compter sur is often reflexively translated as count on or rely We have often noted that the verb compter sur is reflexively translated as “count on” or “rely.” In many cases this translation is correct, such as here: Entre-temps, je compte sur votre collaboration...