1 866 529-6928 anglocom@anglocom.com
  • Suivre
  • Suivre
  • CLIENT ZONE: QUOTE
  • Careers
  • Contact us
  • fr
Anglocom

A TRSB Company

  • About Us
    • Our Mission
    • Our Specialties
    • Our Passions
  • Our Services
    • Translation
    • Advertising Adaptation
    • Copywriting
    • Copyediting
    • Proofreading
    • Précis Writing
    • Consultation
  • Client Zone
    • Blog
    • Releases
    • 9 Tips for Saving Money on Translation
    • Frequently Asked Questions
  • Translator Zone
    • Follow us
    • Translator Toolbox
    • Helpful Links
Select Page

Traps to Avoid When Translating “compter sur” into English

by grant | Sep 7, 2017 | Translator Toolbox

Compter sur is often reflexively translated as count on or rely We have often noted that the verb compter sur is reflexively translated as “count on” or “rely.” In many cases this translation is correct, such as here: Entre-temps, je compte sur votre collaboration...

French Words That Are Hard to Translate into English (III)

by grant | Sep 7, 2017 | Blog, Translator Toolbox

Some relatively common French words are surprisingly hard to translate into English. It’s almost as if the very concept doesn’t exist in English. Words that could convey the exact same idea remain on the tip of the tongue, so to speak. This post presents a few of the...

French Words That Are Hard to Translate into English (II)

by grant | Sep 6, 2017 | Blog, Translator Toolbox

Here are more French words that tend to stump native English speakers. As we saw in Part I of this series, every linguistic group perceives and describes reality a little differently. What’s normal in one language (saying that a child has been “good,” for example) can...

French Words That Are Hard to Translate into English (I)

by grant | Aug 29, 2017 | Blog, Translator Toolbox

Every language perceives and describes reality in its own way. In one language you “lose your life,” and in another you “find death.” The “first floor” in France is the “second floor” in North America. Each language has its own way of describing reality and each has...
Next Entries »

Recent Posts

  • ChatGPT: we know it’s artificial, but is it intelligent?
  • The Essential Guide to Quebec for Translators
  • TRSB acquires Quebec premium-market translation leader Anglocom
  • Why it could be a good idea to make your translations a little less “accessible”
  • Dozens of ideas for translating “insight” into French

© 2010 - 2025 Anglocom | All rights reserved | Privacy Policy