by bangmarketing | Oct 3, 2018 | Translator Toolbox
Porteur is not a word for which most translators keep a supply of English equivalents on hand. So it’s easy to fall into a rut and always translate it the same way. But as you’ll see from the examples below, there are many solutions you may wish to consider. Unless...
by grant | Feb 2, 2018 | Translator Toolbox |
We’ve picked out 50 essential tips for translators from the thousands of tweets we’ve posted since 2009. Getting Started 1. Our tweets are just a starting point. You must always add context + your professional judgment, which is why people call on your...
by grant | Jan 30, 2018 | Translator Toolbox |
Opera titles in Russian, Czech, and Hungarian tend to be translated into English when performed, but those in Italian, German, and French are given in the original language, with a number of exceptions. Here’s a handy list: The Barber of Seville Dialogues of the...
by grant | Jan 4, 2018 | Translator Toolbox |
What to watch for if you translate from French to English The Comma Commas set off a series of adverbial clauses: Il y avait, dans le premier quart de ce siècle, à Montfermeuil, près de Paris, une façon de gargote qui n’existe plus aujourd’hui. ...
by grant | Nov 21, 2017 | Translator Toolbox |
Getting tired of writing “rigorous” every time you see the French word “rigoureux”? Maybe it’s time to expand your range of options! The examples below are all translations from English to French where the French translator used the word “rigoureux.” What’s...
by grant | Sep 8, 2017 | Blog, Translator Toolbox |
This article originally appeared in The Chronicle, the journal of the American Translators Association Just north of New England lies the Canadian province of Quebec. Unlike other parts of Canada that bear some resemblance to the U.S., Quebec is never mistaken for an...