par bangmarketing | Mar 22, 2019 | Boîte à outils linguistiques |
Dynamique et dynamisme se rencontrent fréquemment en français, plus souvent qu’en anglais. Beaucoup de contextes se prêtent à leur emploi. Nous avons donc réuni pour vous 59 exemples où le traducteur anglais a choisi de remplacer dynamique ou dynamisme par autre...
par bangmarketing | Fév 7, 2019 | Blogue |
La langue anglaise offre un grand choix de mots pour désigner les groupes de personnes, d’animaux ou de choses. Chacun de ces mots présente une nuance qu’il est intéressant de connaître, comme ce bref tour d’horizon permet de le constater. bevy Ce mot relativement...
par bangmarketing | Nov 29, 2018 | Boîte à outils linguistiques |
Mots passe-partout en français, valoriser et valorisation donnent bien du fil à retordre aux traducteurs de langue anglaise. À preuve, ces 76 exemples, glanés dans nos archives. Vous n’avez jamais à traduire en anglais? Qu’importe, ces cas peuvent servir d’inspiration...
par bangmarketing | Oct 3, 2018 | Boîte à outils linguistiques
Il est rare qu’un texte anglais suggère l’emploi en français du mot porteur. Rien ne lui ressemble jamais. Pourtant, ce mot pullule dans les textes rédigés en français par des francophones. À preuve : les exemples ci-dessous. À moins d’indication contraire, il s’agit...
par bangmarketing | Oct 3, 2018 | Blogue |
« Pour témoigner de notre appui à nos troupes, le restaurant Cubbie’s ne servira plus de french fries (frites). Nous servons dorénavant des freedom fries (frites de la liberté).»En 2002, avis dans la vitrine du restaurant Cubbie’s de Beaufort (Caroline du Nord,...