Our Services

Translation

Our translators are wordsmiths chosen for their keen intelligence, extensive knowledge, and easyg...

Our translators are wordsmiths chosen for their keen intelligence, extensive knowledge, and easygoing friendliness.

 

Need something English translated into French? Anglocom has an in-house team of French native speakers who work exclusively from English to French on your behalf.

 

Need something French translated into English? Anglocom also has Canada’s largest in-house team of French-to-English translators ready to serve you.

 

These teams work together in a stimulating environment of consultation and cooperation.

 

Have translation needs in other languages? Take advantage of our vast network of contacts in the industry by having us coordinate your needs.

Advertising Adaptation

Some jobs are halfway between translation and copywriting. This is often the case in advertising,...

Some jobs are halfway between translation and copywriting. This is often the case in advertising, which is one of Anglocom’s great strengths. Our translations remain true to your core message while speaking directly to your target audience with all the style and creativity of the source language.

 

What’s more, Anglocom president Grant Hamilton actually teaches ad translation at New York University and was the 2009 winner of the Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation.

Copywriting

We create original English or French copy for leaflets, ads, websites, brochures, and more. We ev...

We create original English or French copy for leaflets, ads, websites, brochures, and more. We even develop slogans and ad concepts. Put Anglocom’s extensive experience to work for you!

Copyediting

We go over every aspect of your text (style, grammar, punctuation, accuracy, readability, uniform...

We go over every aspect of your text (style, grammar, punctuation, accuracy, readability, uniformity, etc.) and make any changes necessary.

Proofreading

The last quality control check before your document gets printed or put online, proofreading is y...

The last quality control check before your document gets printed or put online, proofreading is your way to make sure that everything is letter perfect. At Anglocom, we always put two people on the job so that you can rest assured that everything is checked twice.

Précis Writing

Sometimes a text not only needs to be translated, but also shortened—2,000 words cut in hal...

Sometimes a text not only needs to be translated, but also shortened—2,000 words cut in half to 1,000, for instance, or even 500 or 100. We’ll shorten as we translate—or even shorten without translating if that’s what you need.

Linguistic Consultation

There are many ways you can profit from Anglocom’s language experience. We can prepare a st...

There are many ways you can profit from Anglocom’s language experience. We can prepare a style guide for you, or draw up a lexicon. We can validate bilingual ad concepts. In fact, we can perform just about any type of work that concerns the written word.