{"id":3795,"date":"2018-01-04T14:54:40","date_gmt":"2018-01-04T19:54:40","guid":{"rendered":"https:\/\/anglocomprod.wpengine.com\/?p=3795"},"modified":"2018-01-15T12:49:50","modified_gmt":"2018-01-15T17:49:50","slug":"punctuation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/","title":{"rendered":"Punctuation: Comparing French to English"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section bb_built=&#8221;1&#8243;][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">What to watch for if you translate from <strong>French to English <\/strong><\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h2 style=\"text-align: center;\">The Comma<\/h2>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; border_radii=&#8221;|0px|0px|0px|0px&#8221; border_color_all=&#8221;#e02b20&#8243; box_shadow_style=&#8221;preset1&#8243; box_shadow_color=&#8221;rgba(7,7,7,0.3)&#8221; saved_tabs=&#8221;all&#8221;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nCommas set off a series of adverbial clauses:<br \/>\n<\/em>Il y avait, dans le premier quart de ce si\u00e8cle, \u00e0 Montfermeuil, pr\u00e8s de Paris, une fa\u00e7on de gargote qui n&#8217;existe plus aujourd&#8217;hui. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nRemove the commas:<br \/>\n<\/em>In the first quarter of this century in Montfermeuil near Paris stood an eatery of sorts that no longer exists today. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe comma marks a decimal point:<br \/>\n<\/em>Le journal se vend 2,50 $. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nChange to a period:<br \/>\n<\/em>The newspaper costs $2.50. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe comma follows the salutation of a business letter:<br \/>\n<\/em>Madame, Monsieur, <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nIf you wish to follow traditional North American style, switch to a colon:<br \/>\n<\/em>Dear Sir or Madam:<em><br \/>\nNote: Commas are used in personal correspondence in North America and in all correspondence in Great Britain. This distinction is, however, blurring.<br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nCommas set off a parenthetical explanation:<br \/>\n<\/em>Johnson, celui-l\u00e0 m\u00eame qui lui a fait chavirer le<br \/>\nc\u0153ur il y a 20 ans, est de retour en ville. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nConsider switching to em dashes for theatrical effect:<br \/>\n<\/em>Johnson\u2014the man who stole her heart 20<br \/>\nyears ago\u2014is back in town. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe comma is in addition to some other punctuation mark:<\/em><br \/>\nIl est parti chez lui \u2014 avec raison, d&#8217;ailleurs \u2014, mais il est revenu le lendemain.<br \/>\n\u00ab\u00a0Pourquoi ce refus?\u00a0\u00bb, demanda-t-il.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nRemove the commas to avoid double\u00a0<\/em><em>punctuation:<\/em><br \/>\nHe went home\u2014and so he should have\u2014but came back the next day.<br \/>\n\u201cWhy this refusal?\u201d he asked.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA comma separates two clauses joined by the word \u201cdonc\u201d:<\/em><br \/>\nIl arrive, donc je pars.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nUse a semicolon if you join the two clauses in English with the word \u201ctherefore\u201d:<\/em><br \/>\nHe has arrived; therefore I will leave.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nStraight translation of the French creates ambiguity in English:<\/em><br \/>\nElle a pris son bain et a habill\u00e9 le b\u00e9b\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nAdd a comma to avoid confusion:<\/em><br \/>\nShe bathed, and dressed the baby.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243;][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe comma follows a relatively short adverbial clause at the start of the sentence:<\/em><br \/>\nDepuis trente ans, la veuve refuse de d\u00e9m\u00e9nager.<br \/>\nApr\u00e8s le d\u00eener, le comte a tir\u00e9 sa r\u00e9v\u00e9rence.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nRemove the commas:<\/em><br \/>\nFor thirty years the widow has refused to move.<br \/>\nAfter dinner the count took his leave.<br \/>\n<em>Note: Keep the comma if ambiguity may arise. <\/em>(Before eating, the members of the committee met in the assembly room.)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe comma follows a street number:<br \/>\n<\/em>45, rue Principale<em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nRemove the comma:<br \/>\n<\/em>45 Main Street<em><br \/>\nNote: If the street name is itself a number, you may replace the comma with an en dash if you wish <\/em>(45\u20138th Street)<em>.<br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe comma falls outside a quotation mark:<\/em><br \/>\nElle cria \u00ab\u00a0aide-moi\u00a0\u00bb, mais il s\u2019y refusa.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nIf you wish to follow North American style, put the comma inside the quotation mark even if it is not part of the actual quote:<br \/>\n<\/em>She cried, \u201cHelp me,\u201d but he wouldn&#8217;t. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA nonrestrictive subordinate clause is not set off by commas:<br \/>\n<\/em>Malgr\u00e9 \u00c9lizabeth qui interrompait d\u2019une voix placide : \u00ab\u00a0Laisse-le, G\u00e9rard, il est grotesque\u2026\u00a0\u00bb, G\u00e9rard se f\u00e2cha. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nPut the nonrestrictive clause between commas:<br \/>\n<\/em>Despite Elizabeth, who calmly interjected, \u201cLeave him, Gerard, he\u2019s being ridiculous,\u201d Gerard grew angry. <em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nIn a list of three or more things, the French does not include punctuation before the final \u201cand\u201d or \u201cor\u201d:<\/em><br \/>\nElle a achet\u00e9 des souliers, un sac \u00e0 main et une robe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nIf you prefer to use the \u201cserial\u201d (Oxford) comma, insert a comma before the \u201cand\u201d or \u201cor\u201d:<\/em><br \/>\nShe bought shoes, a purse, and a dress.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe French sentence has two main clauses with no dividing punctuation:<\/em><br \/>\nDes coups retentirent et les gens coururent dans tous les sens.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nInsert a comma between the clauses:<\/em><br \/>\nShots rang out, and people ran in all directions.<br \/>\n<em>Note: You may drop the comma if the\u00a0<\/em><em>clauses are short and closely related<\/em> (You wash and I&#8217;ll dry).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nTwo adjectives modify a noun:<\/em><br \/>\nL&#8217;\u00e9t\u00e9 fut long et chaud.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nIf it is theoretically possible to place the word \u201cand\u201d between the adjectives in English, insert a comma:<\/em><br \/>\nIt was a long, hot summer.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe French text lists the month, date, and year without punctuation:<\/em><br \/>\nUne panne \u00e9lectrique a sem\u00e9 le chaos \u00e0 New York le 14\u00a0ao\u00fbt 2003.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nIf you wish to follow North American style, set the year between commas unless only the month and year are given:<\/em><br \/>\nA blackout in New York on August\u00a014, 2003, caused chaos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe sentence starts with a long explanatory clause set off from the main clause by a comma:<\/em><br \/>\nLabel d\u2019origine du grand designer et fabricant de maillots de bain montr\u00e9alais Maillot Baltex et immense succ\u00e8s depuis 23 ans, la marque Baltex pr\u00e9sente cette ann\u00e9e une collection exclusivement destin\u00e9e aux jeunes femmes en qu\u00eate de style, de confort et de choix.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nConsider shifting the clause to the middle of the sentence and putting it between em dashes:<br \/>\n<\/em>This year, Baltex\u2014the original label of Montreal swimsuit designer and manufacturer Maillot Baltex, which has enjoyed immense success for 23 years\u2014presents a collection aimed exclusively at young women seeking style, comfort, and selection.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nCommas are used within a quotation to set off who is talking:<\/em><br \/>\n\u00ab Il vous faut, dit-il, manger plus de fruits et l\u00e9gumes. \u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nClose and reopen the quotation marks instead:<\/em><br \/>\n\u201cYou must,\u201d he said, \u201ceat more fruits and vegetables.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Period or Full Stop<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA title or subtitle is followed on the same line by a period and the start of the body copy:<\/em><br \/>\nFormation du terrain. \u2013 Avant d&#8217;entreprendre l&#8217;\u00e9tude de&#8230;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nOmit the period:<\/em><br \/>\nField Training \u2014 Before undertaking the study of&#8230;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA period follows each point in a displayed list:<\/em><br \/>\nVoici nos priorit\u00e9s pour cette ann\u00e9e\u00a0:<br \/>\n\u2022 Accro\u00eetre les ventes.<br \/>\n\u2022 Contribuer davantage \u00e0 la formation professionnelle du personnel.<br \/>\n\u2022 Augmenter nos parts de march\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nOmit the periods:<\/em><br \/>\nThese are our priorities for the year:<br \/>\n\u2022 Increase sales<br \/>\n\u2022 Contribute more to employee professional development<br \/>\n\u2022 Expand our market share<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe period falls outside a quotation mark:<\/em><br \/>\nOn lui a d\u00e9cern\u00e9 le prix de \u00ab\u00a0Meilleur jeune espoir\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nIf you wish to follow North American style, put the period inside the quotation mark even if it is not part of the actual quote:<\/em><br \/>\nHe received the title of \u201cBest Young Talent.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA period and dash follow each name in the minutes of a meeting:<\/em><br \/>\nOdile B\u00e9rub\u00e9. \u2014 Nous n\u2019aurons pas les ressources n\u00e9cessaires pour mener ce projet \u00e0 bien.<br \/>\nSimon Lad\u00e9route. \u2014 Je ne vois qu\u2019une solution\u00a0: l\u2019abandonner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nSwitch to a colon:<\/em><br \/>\nOdile B\u00e9rub\u00e9: We don&#8217;t have the resources to carry out this project.<br \/>\nSimon Lad\u00e9route: I see only one solution\u2014abandon it.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nNo period follows an abbreviation:<\/em><br \/>\nJ&#8217;ai dit bonjour au D<sup>r<\/sup> Thompson.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nAdd a period:<\/em><br \/>\nI said hello to Dr. Thompson.<br \/>\n<em>Note: U.K. style is to drop the period if the last letter of the abbreviation is also the last letter of the abbreviated word. <\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Colon<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA space precedes the colon:<\/em><br \/>\nVoici ce que vous devez faire\u00a0:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nOmit the space:<\/em><br \/>\nThis is what you have to do:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA list of items at the start of the sentence is separated from the main clause by a colon:<\/em><br \/>\nDu fromage, du vin, un peu de p\u00e2t\u00e9\u00a0: voil\u00e0 un pique-nique r\u00e9ussi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nSwitch to an em dash:<\/em><br \/>\n<em>Cheese, wine, a little p\u00e2t\u00e9\u2014such are the ingredients of a successful picnic. <\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA colon separates two nouns in apposition that are dramatically related to each other:<\/em><br \/>\nHolmes connaissait enfin l&#8217;auteur du meurtre\u00a0: le majordome.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nUse an em dash to add drama:<\/em><br \/>\nAt last, Holmes knew who had committed the murder\u2014the butler.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe colon introduces a quotation:<\/em><br \/>\nLe majordome a r\u00e9pondu pos\u00e9ment\u00a0: \u00ab\u00a0Je ne suis pas coupable.\u00a0\u00bb<br \/>\nTout d&#8217;un coup il s&#8217;est demand\u00e9\u00a0: pourquoi ne le ferais-je pas?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nReplace with a comma unless the quotation is long and formal:<\/em><br \/>\nThe butler calmly replied, \u201cI am not guilty.\u201d<br \/>\nSuddenly he asked himself, why shouldn&#8217;t\u00a0I?<br \/>\n<em>But:<\/em> After an agonizing wait, official word finally arrived: \u201cThe trapped miners have been located in a pocket of air.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Semicolon<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA semicolon follows each point in a displayed list but the last:<\/em><br \/>\nVoici nos priorit\u00e9s pour cette ann\u00e9e\u00a0:<br \/>\n\u2022 accro\u00eetre les ventes;<br \/>\n\u2022 contribuer davantage \u00e0 la formation professionnelle du personnel;<br \/>\n\u2022 augmenter nos parts de march\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nOmit the semicolons and the final period:<\/em><br \/>\nThese are our priorities for the year:<br \/>\n\u2022 Increase sales<br \/>\n\u2022 Contribute more to employee professional development<br \/>\n\u2022 Expand our market share<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Exclamation Mark<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nAn exclamation mark follows an interjection at the start of a sentence:<\/em><br \/>\nOh! quel spectacle de d\u00e9solation!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nReplace the exclamation mark with a comma and leave only the exclamation mark at the end of the sentence:<\/em><br \/>\nOh, what a dreadful sight!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThere is a space before the exclamation mark:<\/em><br \/>\nQue je suis content de te voir\u00a0!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nOmit the space:<\/em><br \/>\nI\u2019m so happy to see you!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Ellipsis<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThe ellipsis is used to mark an interruption in dialog:<\/em><br \/>\n\u00ab Je crois savoir qui a tu\u00e9\u2026<br \/>\n\u2014 Non, ne le dites pas! Je ne veux pas le savoir! \u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nUse an em dash instead:<\/em><br \/>\n\u201cI think I know who killed\u2014\u201d<br \/>\n\u201cNo, don\u2019t say it! I don\u2019t want to know!\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nAn ellipsis is used to convey the notion of \u201cet cetera\u201d:<\/em><br \/>\nJ\u2019y ai vu toutes sortes de bateaux (yachts, chaloupes, voiliers, kayaks\u2026).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nReplace with \u201cetc.\u201d or an equivalent expression:<\/em><br \/>\nI saw all sorts of boats there (yachts, rowboats, sailboats, kayaks, and so forth).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nAn ellipsis draws attention to an amusing or unexpected conclusion:<\/em><br \/>\nDevant toutes ces possibilit\u00e9s, il d\u00e9cida\u2026 de ne rien faire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nUse an em dash instead:<\/em><br \/>\nWith all these possibilities, he decided\u2014to do nothing.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Dash<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA dash is used to mark a change in speaker:<\/em><br \/>\n\u2014 Le crois-tu vraiment?<br \/>\n\u2014 Non, il ment s\u00fbrement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nOpen and close quotation marks instead:<\/em><br \/>\n\u201cDo you really believe him?\u201d<br \/>\n\u201cNo, I\u2019m sure he\u2019s lying.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nSpaces and\/or other punctuation are included with a dash:<\/em><br \/>\nApr\u00e8s avoir remis de l\u2019ordre dans la cuisine \u2014 tout est sens dessus dessous \u2014, faites dispara\u00eetre, de gr\u00e2ce, le r\u00e9sultat de vos exp\u00e9riences culinaires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nRemove the double punctuation and consider removing spaces:<\/em><br \/>\nAfter you clean up the kitchen\u2014everything is a mess\u2014please have the good grace to conceal the results of your culinary experimentations.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nDashes are used to set off the items in a displayed list:<\/em><br \/>\nA. \u2014 La pauvret\u00e9 en Am\u00e9rique du Nord<br \/>\n1. \u2014 Dans les milieux urbains<br \/>\n2. \u2014 Dans les milieux ruraux<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nRemove the dashes:<\/em><br \/>\nA. Poverty in North America<br \/>\n1. In urban areas<br \/>\n2. In rural areas<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nAn em dash can be used as a translation for a French word:<\/em><br \/>\nNous avons tous un magasin pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 et c\u2019est celui-l\u00e0 qu\u2019il faut visiter pour acheter son maillot.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nUse an em dash:<\/em><br \/>\nWe all have a favorite store\u2014that\u2019s where you should buy your swimsuit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Hyphen<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA hyphen is used to connect continuing or inclusive numbers (dates, times, reference numbers):<\/em><br \/>\n1968-1972<br \/>\nmai-juin 1967<br \/>\np. 38-45<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nUse an en dash instead:<\/em><br \/>\n1968\u201372<br \/>\nMay\u2013June 1967<br \/>\npp. 38\u201345<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA hyphen connects a word to another that is itself hyphenated:<\/em><br \/>\nSaguenay-Lac-Saint-Jean<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nUse a solidus (slash) to allay confusion:<\/em><br \/>\nSaguenay\/Lac-Saint-Jean<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>A hyphen indicates a dual occupation:<\/em><br \/>\nIl est propri\u00e9taire-exploitant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Use a solidus:<\/em><br \/>\nHe is an owner\/operator.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA hyphen conveys the notion of \u201cfrom\u2026to\u201d or \u201cversus\u201d:<\/em><br \/>\nLa liaison Qu\u00e9bec-Montr\u00e9al<br \/>\nLe match Canadiens-Bruins<br \/>\nLa guerre franco-prusse<br \/>\nLe lien m\u00e9decin-patient<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nUse an en dash:<\/em><br \/>\nMontreal\u2013Quebec City service<br \/>\nThe Canadiens\u2013Bruins game<br \/>\nThe Franco\u2013Prussian War<br \/>\nThe doctor\u2013patient relationship<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Quotation Mark<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nChevrons are used to mark a quotation:<\/em><br \/>\n\u00ab\u00a0\u00c7a va?\u00a0\u00bb s\u2019est-il enquis<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nSwitch to double inverted commas for North American style, single inverted commas for U.K. style:<\/em><br \/>\n\u201cAre you OK?\u201d he inquired.<br \/>\n\u2018Are you OK?\u2019 he enquired.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nDouble inverted commas are used for quotes within quotes:<\/em><br \/>\n\u00ab\u00a0Le concours s\u2019appelle \u201cGagnez un voyage de r\u00eave\u201d\u00a0\u00bb m\u2019a-t-il expliqu\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nFor North American style, switch to single inverted commas:<\/em><br \/>\n\u201cThe contest is called \u2018Win a Dream Trip\u2019,\u201d he explained.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Question Mark<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nThere is a space before the question mark:<\/em><br \/>\nAvez-vous su la r\u00e9ponse\u00a0?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nOmit the space:<\/em><br \/>\nDid you find out the answer?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Parentheses<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nParentheses are used to set off the province or state:<\/em><br \/>\nElle demeure \u00e0 Toronto (Ontario) et son fr\u00e8re \u00e0 Denver (Colorado).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nSwitch to commas:<\/em><br \/>\nShe lives in Toronto, Ontario, and her brother in Denver, Colorado.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Space<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nA space separates the thousands in a figure:<\/em><br \/>\nLa population de la ville est de 550\u00a0000 habitants.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8221;3.0.89&#8243; background_layout=&#8221;light&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset6&#8243;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><br \/>\nSwitch to a comma:<\/em><br \/>\nThe city&#8217;s population is 550,000.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Because you have to translate more than just the words!<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","content-type":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[71],"tags":[],"class_list":["post-3795","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-translator-toolbox"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Punctuation: Comparing French to English - Anglocom<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Punctuation: Comparing French to English - Anglocom\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Because you have to translate more than just the words!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Anglocom\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-01-04T19:54:40+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-01-15T17:49:50+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"grant\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"grant\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"24 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/\"},\"author\":{\"name\":\"grant\",\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/#\/schema\/person\/c0a9d51747763366b321b6dbafd14851\"},\"headline\":\"Punctuation: Comparing French to English\",\"datePublished\":\"2018-01-04T19:54:40+00:00\",\"dateModified\":\"2018-01-15T17:49:50+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/\"},\"wordCount\":4755,\"articleSection\":[\"Translator Toolbox\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/\",\"url\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/\",\"name\":\"Punctuation: Comparing French to English - Anglocom\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/#website\"},\"datePublished\":\"2018-01-04T19:54:40+00:00\",\"dateModified\":\"2018-01-15T17:49:50+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/#\/schema\/person\/c0a9d51747763366b321b6dbafd14851\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Punctuation: Comparing French to English\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/\",\"name\":\"Anglocom\",\"description\":\"Traduction et r\u00e9daction en fran\u00e7ais et en anglais au Qu\u00e9bec\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/#\/schema\/person\/c0a9d51747763366b321b6dbafd14851\",\"name\":\"grant\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/11aa24be36927d6800e80516282765c204e5ce681647ebdb6dfffbd1a132b96c?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/11aa24be36927d6800e80516282765c204e5ce681647ebdb6dfffbd1a132b96c?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/11aa24be36927d6800e80516282765c204e5ce681647ebdb6dfffbd1a132b96c?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"grant\"},\"url\":\"https:\/\/anglocom.com\/en\/author\/grant\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Punctuation: Comparing French to English - Anglocom","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Punctuation: Comparing French to English - Anglocom","og_description":"Because you have to translate more than just the words!","og_url":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/","og_site_name":"Anglocom","article_published_time":"2018-01-04T19:54:40+00:00","article_modified_time":"2018-01-15T17:49:50+00:00","author":"grant","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"grant","Est. reading time":"24 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/"},"author":{"name":"grant","@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/#\/schema\/person\/c0a9d51747763366b321b6dbafd14851"},"headline":"Punctuation: Comparing French to English","datePublished":"2018-01-04T19:54:40+00:00","dateModified":"2018-01-15T17:49:50+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/"},"wordCount":4755,"articleSection":["Translator Toolbox"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/","url":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/","name":"Punctuation: Comparing French to English - Anglocom","isPartOf":{"@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/#website"},"datePublished":"2018-01-04T19:54:40+00:00","dateModified":"2018-01-15T17:49:50+00:00","author":{"@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/#\/schema\/person\/c0a9d51747763366b321b6dbafd14851"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/punctuation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/anglocom.com\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Punctuation: Comparing French to English"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/#website","url":"https:\/\/anglocom.com\/en\/","name":"Anglocom","description":"Traduction et r\u00e9daction en fran\u00e7ais et en anglais au Qu\u00e9bec","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/anglocom.com\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/anglocom.com\/en\/#\/schema\/person\/c0a9d51747763366b321b6dbafd14851","name":"grant","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/11aa24be36927d6800e80516282765c204e5ce681647ebdb6dfffbd1a132b96c?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/11aa24be36927d6800e80516282765c204e5ce681647ebdb6dfffbd1a132b96c?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/11aa24be36927d6800e80516282765c204e5ce681647ebdb6dfffbd1a132b96c?s=96&d=mm&r=g","caption":"grant"},"url":"https:\/\/anglocom.com\/en\/author\/grant\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3795","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3795"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3795\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3795"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3795"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglocom.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3795"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}